由中国外文局教育培训中心与美国蒙特雷高级翻译学院联合主办的“汉译英教学与实践”国际翻译论坛在北京举行。此次论坛旨在对“汉译英教学与实践”这一主题展开,主要探讨汉译英教学的性质、基本原理、语言和文化间的异同以及实践中常用上的方法与技巧。
中国外文局副局长、国际译联第一副主席、中国翻译协会秘书长黄友义将出席论坛并发表讲话。同时将邀请林戊荪、鲍川运、Frans De Laet、姜江、施晓菁、柴明熲、王恩冕等众多国内外知名专家、教授作主题发言,来自外交部、中国外文局、全国各高等外国语学院、翻译学院等领导和业务负责人,近40余名翻译领域的专家、学者参加论坛。
这是继2007年第一届北京国际翻译论坛(翻译与语料库)之后的再次举办,将延承主题明确、来宾层次高、代表面广的特点,采用主题演讲与研讨交流相结合的形式,借鉴国内外相关经验和研究成果,对汉译英教学和实践方面等重要问题进行深入讨论,就怎样培养高素质传播翻译人才,更好的探索中国文化对外传播的创新之路,为大家创造了一个相互学习、交流、合作的机会。